Виетнамски метъл

При това пауър-симфо-прогресив метъл, както се изрази Евгени. :) Очевидно доста популярни там и даже добри и доста интересни, да им се ненадяваш.

10 Responses

  1. Симпатяги! Отде ги намери? И кажи какво пеят, моля (аз дори името не им разбрах)?

  2. Как не разбра? :) Unlimited!, ама без 2 отпред, хахаха…
    На първата песен заглавието би значело нещо от рода на „ветровитият гроб“ или за още по-романтично – „гробът сред ветровете“ или дори „бруленият гроб“. :)

  3. хе, ма не е зле, никак даже. или поне е значително по-добро от бливочите на нашите тука юначаги :)

    всъщност първото парче е наистина добро. там момците музицират себе си. останалото е ..ъъ.. ми стандартната бливоч. барабанистчето е гола вода, пипка като перфекционист (ний, дъртите рокаджии, на тези им викаме гейове, каквото и да значи това). фронтменът – и той е подобен, ма на такива като него ние, същите дърти, им викаме пубери. извинявай, просто така мисля :)

    но наистина ми е много интересно кой е направил композицията на първото парче. забележителна композиция. и верно не би било лошо ако можеш да кажеш с две думи кво пеят :)

  4. Ми… де да знам. Не съм се заслушала. Явно ще трябва…

  5. Ето как го превежда Google Translator, ххахахаххахха… Всеки път се забавлявам страхотно с преводите му:

    Other remote oceans thousands of identical
    Hurricane set to take the
    Never again
    Waves drinking horn cry mercy hurt so far too
    How Cold wild marine radio lùng
    Only that the wind is not the tomb
    Mercy so far for the dead
    Body damage loss adventure reaches where
    Now soul resentment admiration here
    I drifted to the
    Standing on the high penetration of the pain
    There soul is crying for everyone

  6. хм… или английския ми е твърде слаб, или съм олигофрен по природа и почти нищо не мога да схвана от него, или просто текста си е такъв?

  7. …а пък ние текста така или иначе не разбрахме какъв е.

  8. Тук http://www.youtube.com/watch?v=zIFtDS2aYU4 в инфото към клипа пише на леко развален английски: „a sad song composed by Unlimited _ a Vietnamese rock band, the song is composed after the ravages of Chanchu storm in Vietnam. The storm was truly a frightened disater to all Vietnamese people n a frightening sensation seems now appear when some1 talk about this…“.
    С тази информация и гугълския „превод“, навремето в „Какво, къде, кога“ маниаците щяха за една минута да възстановят целия текст 1:1. :)

Leave a Reply